東拉西扯﹕由掃墓說到教育
2006年04月01日晴天娃娃
上星期,我們一家人去深圳大鵬灣掃墓。外公墓地旁,是一座潮式墳墓。墓碑後,是一座鋪上了草地小土丘,土丘下埋藏了棺木。
當大家正準備上前為外公上香時,有一個道士,為了省時間不繞路,從上面小路跳上潮式墳墓的小土丘,走到外公的墓碑前。他說了一堆什麼保佑子孫平安的說話,把一個「平安符」遞給婆婆,著她在名冊上留個名,說是為修築廟宇籌募經費。我往名冊瞧了瞧,填上的銀碼都是$150-200。婆婆遞上一張$20紙幣,說不用留名。當道士著婆婆多付一點時,婆婆說﹕「我只會給$20。你再說,我一塊錢也不給你。」
事情發生得很快。先不管他是不是真正的道士,我覺得,踏過人家墳墓的就是不敬!![]()
好了,繞了一大圈,終於來到文章主旨了。表弟問他媽媽﹕「他是什麼人?」他媽媽回應說﹕”Monk(僧侶). M-O-N-K,monk.”小孩子也沒有再問什麼,媽媽也沒有再說下去。感覺怪怪的。我很好奇,孩子不會想知道monk平時是做什麼的嗎?
後來,我們大夥兒差不多下午三點才食午飯。十歲了,還不會自己吃飯。每次見到他也是拿著書出街的。這一次,是一本關於恐龍的英文書。
一整天,他都沒有說上幾句話,連見到長輩也不會打個招呼,整天都黏著媽媽。
我在想,把小孩子從少就在國際學校讀書,那父母跟孩子聊天用廣東話,還是英語?用英語談生意還可以,用純英語教孩子的有幾人?
男孩子對恐龍有興趣,沒關係,可是他看的圖書裡全都是艱澀的生字,做父母的會唸多少個恐龍名稱?(我曾經玩過恐龍名稱配對的電腦遊戲,我很會玩,可是我不會唸生字)父母不會唸,他只好跑去問老師。這樣會減少和孩子的共同話題。孩子不願多說中文,這倒是真的。為什麼會這樣?![]()
有很多本土文化(包括廣東話詞句),搞不好,連意思都不明白。其中不少,我都不知道英文叫什麼。「打小人」英文該怎樣說?
我聽過年輕的媽媽逗著一、兩歲的孩子,說﹕「BB可唔可以飲wine呀?No~ (媽媽搖搖頭)咁BB飲唔飲得cola呀?No~ (媽媽搖搖頭) BB可唔可以飲milk呀?得喎,BB可以飲milk喎 (媽媽點點頭)」我在想,中英文夾雜,會影響孩子學習語言的哦 ![]()
我中學開始,大多數老師都是用英語授課。唸大學甚至是教育文憑,所有導師都是說英文的。我聽英文比中文多。最初去中文學校當實習老師教科學時,我真的很苦惱。其中一個原因,是我不熟悉物理科(我是唸生物的!)。另一個原因,是我不適應以中文作為教學語言。我有方法令學生明白、記住長長的英文生字,卻不知道該怎樣教筆順。沒錯,筆順!那時,學校的導師跟我說,你不教他們怎樣寫字,他們就不會寫!科學課變成小學生的中文課似的。
後來我去英文中學當代課老師時,卻感到非常的開心。當然,學生乖巧一點、自己也累積了一點教學經驗,更重要的是我用英文更輕鬆自在。
不知道會不會有人批評我﹕「你的英文很好嗎?臭屁精!」對不起,可是我不會覺得中文說得不好,是一件光榮的事。我會多看中文書的。孩子的中文,交給好天氣先生好了。

(0)











